Har du en bøf med nogen?

- Morten Messerschmidt, det virker ikke, som om du har greb om bøffen mellem Pia Kjærsgaard og Marie Krarup?

Sådan har en journalist spurgt på en af DRs radiokanaler.

Svaret lød: - Arhjj, nu skal man jo ikke gribe bøffen nødvendigvis. Den skal på grillen, og jeg vil helst have den bleu,

Et væld af lyttere har uden tvivl siddet tilbage med ét spørgsmål: Hvad i alverden er det for en bøf?

(Og bleu betyder åbenbart, at den pågældende bøf bliver stegt på en måde, så den har en hård skorpe, men samtidig er meget rød indeni - men det var et sidespring).


Slang for uoverensstemmelse

I lige nøjagtigt dette tilfælde er der ikke tale om nogen som helst form for kulinarisk udfoldelse, for her er bøf en meget direkte oversættelse af det engelsk-amerikanske ”beef”, der betyder uoverensstemmelse.

På især amerikansk har man en ”bøf” med nogen - to have a beef with someone - hvis den, der så at sige lægger op til bøffen, er indstillet på et rask slagsmål med én, enten helt konkret eller på ord.

Blandt ikke mindst amerikanske rappere er det meget almindeligt at have en ”beef” - man nøjes ikke med at konkurrere, men angriber hinanden.

På engelsk og amerikansk har beef i årtier fungeret som slang for dels en klage, dels et argument eller en diskussion.

Og når man har en ”beef”, har man en diskussion.


At bøffe er at stjæle eller fejle

Ikke uden grund står mange danskere stadig uforstående over for, at man kan have en bøf med nogen - og ”bøf” forstået som uoverensstemmelse optræder da heller ikke i Den Danske Ordbog (endnu).

Her bliver bøf forklaret som ikke bare den helt konkrete skive stegt kød (og som uformel omtale af muskler på især overarmene).

Bøf kan også være en fejltagelse eller en smutter - og sjældnere end før er bøf også en særlig slags tykkere og lidt lavere flødebolle.

At bøffe betyder på dansk at stjæle - nogen bøffer noget fra nogen.

At bøffe kan også være det samme som at tigge eller nasse; snyde, franarre, bestjæle - og så altså at begå fejl og kludre i det.

I det sidste tilfælde lyder teksteksemplet: ”Men I laver det nede i studiet, og I så klumrer i det eller bøffer i det, hvad sker der så? - Så må vi lave det om”.


Bøffe ved at bøffe

Samme svar får man (indtil videre) fra Dansk Sprognævn i form af opslagsværket ”Nye ord i dansk 1955 til i dag”.

Her er bøf slet og ret madretten - og at bøffe betyder at stjæle, franarre eller begå en fejl.

(Så slap er brugen af verbet, at man reelt kan bøffe ved at bøffe andre - altså man kan dumme sig og begå fejl ved at begå tyveri).